TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:12:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 187《方廣大莊嚴經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 187《Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 187 方廣大莊嚴經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 187 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 方廣大莊嚴經卷第五 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ ngũ     中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯     Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch   音樂發悟品第十三   âm lạc/nhạc phát ngộ phẩm đệ thập tam 爾時佛告諸比丘。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 菩薩處在深宮將欲出家。 Bồ Tát xứ/xử tại thâm cung tướng dục xuất gia 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦婁羅緊那羅摩睺羅伽梵釋四王。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già Phạm Thích tứ vương 。 常以種種供具供養菩薩。歡喜讚歎。又於異時。 thường dĩ chủng chủng cung cụ cúng dường Bồ Tát 。hoan hỉ tán thán 。hựu ư dị thời 。 諸天龍神乾闥婆等。各自思惟。菩薩長夜成就眾生。 chư Thiên Long Thần Càn thát bà đẳng 。các tự tư tánh 。Bồ Tát trường/trưởng dạ thành tựu chúng sanh 。 以四攝法而攝受之。是諸眾生根器已熟。 dĩ tứ nhiếp Pháp nhi nhiếp thọ chi 。thị chư chúng sanh căn khí dĩ thục 。 菩薩何故久處深宮。而不出家成道度彼。 Bồ Tát hà cố cửu xứ/xử thâm cung 。nhi bất xuất gia thành đạo độ bỉ 。 若不及時。恐致遷移善心難保。 nhược/nhã bất cập thời 。khủng trí Thiên di thiện tâm nạn/nan bảo 。 後成正覺而無可度。作是念已。至菩薩前。頂禮希望。 hậu thành chánh giác nhi vô khả độ 。tác thị niệm dĩ 。chí Bồ Tát tiền 。đảnh lễ hy vọng 。 作如是言。云何當見菩薩出家學道。 tác như thị ngôn 。vân hà đương kiến Bồ Tát xuất gia học đạo 。 坐菩提座降伏眾魔。成等正覺。 tọa Bồ-đề tọa hàng phục chúng ma 。thành đẳng chánh giác 。 具足十力四無所畏。十八不共佛法。三轉十二行無上法輪。 cụ túc thập lực tứ vô sở úy 。thập bát bất cộng Phật Pháp 。tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng vô thượng pháp luân 。 現大神通。隨諸眾生所有意樂。皆令滿足。 hiện đại thần thông 。tùy chư chúng sanh sở hữu ý lạc 。giai lệnh mãn túc 。 佛告諸比丘。菩薩長夜不由他悟。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát trường/trưởng dạ bất do tha ngộ 。 常自為師。了知世間及出世間。 thường tự vi/vì/vị sư 。liễu tri thế gian cập xuất thế gian 。 一切善法所行之行。知時非時遊戲神通。 nhất thiết thiện pháp sở hạnh chi hạnh/hành/hàng 。tri thời phi thời du hí thần thông 。 未嘗退失應眾生根。猶如海潮無時錯謬。 vị thường thoái thất ưng chúng sanh căn 。do như hải triều vô thời thác/thố mậu 。 以神通智知諸眾生。可攝益時。可摧伏時。可度脫時。 dĩ thần thông trí tri chư chúng sanh 。khả nhiếp ích thời 。khả tồi phục thời 。khả độ thoát thời 。 可棄捨時。可說法時。可默然時。可修智時。 khả khí xả thời 。khả thuyết Pháp thời 。khả mặc nhiên thời 。khả tu trí thời 。 可誦念時。可思惟時。可獨處時。 khả tụng niệm thời 。khả tư tánh thời 。khả độc xứ/xử thời 。 可往剎利眾會。可往婆羅門眾會。 khả vãng sát lợi chúng hội 。khả vãng Bà-la-môn chúng hội 。 可往天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦婁羅緊那羅摩睺羅伽釋梵 khả vãng thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già Thích Phạm 護世。 hộ thế 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷等眾會之時。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di đẳng chúng hội chi thời 。 佛告諸比丘。一切最後身菩薩將欲出家。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhất thiết tối hậu thân Bồ Tát tướng dục xuất gia 。 法爾有十方無邊阿僧祇世界諸佛如來神通 Pháp nhĩ hữu thập phương vô biên a-tăng-kì thế giới chư Phật Như Lai thần thông 之力。令其宮內鼓樂絃歌。 chi lực 。lệnh kỳ cung nội cổ nhạc huyền Ca 。 出微妙音勸請菩薩。而說偈言。 xuất vi diệu âm khuyến thỉnh Bồ Tát 。nhi thuyết kệ ngôn 。  宮中婇女絃歌聲  以欲而惑於菩薩  cung trung cung nữ huyền Ca thanh   dĩ dục nhi hoặc ư Bồ Tát  十方諸佛威神力  變此音聲為法言  thập phương chư Phật uy thần lực   biến thử âm thanh vi/vì/vị Pháp ngôn  尊昔見諸苦眾生  發願與彼為依怙  tôn tích kiến chư khổ chúng sanh   phát nguyện dữ bỉ vi/vì/vị y hỗ  善哉若記昔諸行  今正是時宜出家  Thiện tai nhược/nhã kí tích chư hạnh   kim chánh Thị thời nghi xuất gia  尊憶昔為眾生故  身肉手足而無悋  tôn ức tích vi/vì/vị chúng sanh cố   thân nhục thủ túc nhi vô lẫn  持戒忍辱及精進  禪定智慧皆修行  trì giới nhẫn nhục cập tinh tấn   Thiền định trí tuệ giai tu hành  為求菩提勝福故  一切世間無能及  vi/vì/vị cầu Bồ-đề thắng phước cố   nhất thiết thế gian vô năng cập  是諸眾生瞋恚癡  尊以慈悲皆攝伏  thị chư chúng sanh sân khuể si   tôn dĩ từ bi giai nhiếp phục  尊於愚癡邪見者  而能廣起大悲心  tôn ư ngu si tà kiến giả   nhi năng quảng khởi đại bi tâm  積集福智已無邊  禪定神通極清淨  tích tập phước trí dĩ vô biên   Thiền định thần thông cực thanh tịnh  身光能至於十方  如月無雲而普照  thân quang năng chí ư thập phương   như nguyệt vô vân nhi phổ chiếu  無數音樂聲微妙  勸請菩薩速出家  vô số âm lạc/nhạc thanh vi diệu   khuyến thỉnh Bồ Tát tốc xuất gia 佛告諸比丘。爾時菩薩住於最勝微妙宮中。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhĩ thời Bồ-tát trụ ư tối thắng vi diệu cung trung 。 一切所須皆悉備具。殿堂樓閣眾寶莊嚴。 nhất thiết sở tu giai tất bị cụ 。điện đường lâu các chúng bảo trang nghiêm 。 幢幡寶蓋處處羅列。寶鈴寶網而嚴飾之。 tràng phan bảo cái xứ xứ La liệt 。bảo linh bảo võng nhi nghiêm sức chi 。 垂懸無量百千繒綵眾寶瓔珞。 thùy huyền vô lượng bách thiên tăng thải chúng bảo anh lạc 。 一切橋道以眾寶板之所合成。 nhất thiết kiều đạo dĩ chúng bảo bản chi sở hợp thành 。 處處皆有眾寶香爐燒眾名香。珠交露幔張施其上。 xứ xứ giai hữu chúng bảo hương lô thiêu chúng danh hương 。châu giao lộ mạn trương thí kỳ thượng 。 有諸池沼其水清冷。時非時華周遍開發。 hữu chư trì chiểu kỳ thủy thanh lãnh 。thời phi thời hoa chu biến khai phát 。 其池之中鳧鴈鴛鴦。孔雀翡翠迦陵頻伽。共命之鳥出和雅音。 kỳ trì chi trung phù nhạn uyên ương 。Khổng-tước phỉ thúy Ca-lăng-tần-già 。cọng-mạng chi điểu xuất hòa nhã âm 。 其地純以瑠璃所成。光明可愛猶如明鏡。 kỳ địa thuần dĩ lưu ly sở thành 。quang minh khả ái do như minh kính 。 莊嚴綺麗無以為喻。人天見者莫不歡喜。 trang nghiêm ỷ/khỉ lệ vô dĩ vi/vì/vị dụ 。nhân thiên kiến giả mạc bất hoan hỉ 。 復於一時。諸婇女等樂器之音。 phục ư nhất thời 。chư cung nữ đẳng lạc/nhạc khí chi âm 。 由十方佛威神力故。而說頌曰。 do thập phương Phật uy thần lực cố 。nhi thuyết tụng viết 。  尊憶往昔發弘願  愍諸眾生無依怙  tôn ức vãng tích phát hoằng nguyện   mẫn chư chúng sanh vô y hỗ  若證甘露大菩提  救濟令之離苦惱  nhược/nhã chứng cam lồ Đại bồ-đề   cứu tế lệnh chi ly khổ não  如昔諸佛所行行  獨處空山林野間  như tích chư Phật sở hạnh hạnh/hành/hàng   độc xứ/xử không sơn lâm dã gian  證得如來一切智  見諸貧乏施財寶  chứng đắc Như Lai nhất thiết trí   kiến chư bần phạp thí tài bảo  尊昔已行於大施  一切財寶皆能捨  tôn tích dĩ hạnh/hành/hàng ư Đại thí   nhất thiết tài bảo giai năng xả  為諸眾生雨法雨  今正是時宜出家  vi/vì/vị chư chúng sanh vũ Pháp vũ   kim chánh Thị thời nghi xuất gia  尊於淨戒無缺減  自昔多劫常修習  tôn ư tịnh giới vô khuyết giảm   tự tích đa kiếp thường tu tập  解脫眾生諸煩惱  今正是時宜出家  giải thoát chúng sanh chư phiền não   kim chánh Thị thời nghi xuất gia  尊修百千諸忍辱  世間惡言皆忍受  tôn tu bách thiên chư nhẫn nhục   thế gian ác ngôn giai nhẫn thọ  常以忍辱而調伏  今正是時速出家  thường dĩ nhẫn nhục nhi điều phục   kim chánh Thị thời tốc xuất gia  尊行精進極堅強  長時修習摧魔眾  tôn hạnh/hành/hàng tinh tấn cực kiên cường   trường/trưởng thời tu tập tồi ma chúng  滅除一切三惡趣  今正是時宜出家  diệt trừ nhất thiết tam ác thú   kim chánh Thị thời nghi xuất gia  尊以勝定除諸垢  灑甘露雨洽群生  tôn dĩ thắng định trừ chư cấu   sái cam lồ vũ hiệp quần sanh  充滿世間諸渴乏  今正是時宜出家  sung mãn thế gian chư khát phạp   kim chánh Thị thời nghi xuất gia  尊以無邊大智慧  斷除邪見愚癡惑  tôn dĩ vô biên đại trí tuệ   đoạn trừ tà kiến ngu si hoặc  尊應思惟昔弘願  今正是時速出家  tôn ưng tư tánh tích hoằng nguyện   kim chánh Thị thời tốc xuất gia  尊昔已行無量億  慈悲喜捨諸勝行  tôn tích dĩ hạnh/hành/hàng vô lượng ức   từ bi hỉ xả chư thắng hành  以此一切諸勝行  分布世間諸眾生  dĩ thử nhất thiết chư thắng hành   phân bố thế gian chư chúng sanh  婇女絃歌甚微妙  以欲而感於菩薩  cung nữ huyền Ca thậm vi diệu   dĩ dục nhi cảm ư Bồ Tát  十方諸佛威神力  一切皆令為法音  thập phương chư Phật uy thần lực   nhất thiết giai lệnh vi/vì/vị pháp âm  尊憶往昔為國王  有人於前而從乞  tôn ức vãng tích vi/vì/vị Quốc Vương   hữu nhân ư tiền nhi tùng khất  與我王位及國土  歡喜捨之無悔恨  dữ ngã Vương vị cập quốc độ   hoan hỉ xả chi vô hối hận  尊昔曾為婆羅門  名曰輸迦極精進  tôn tích tằng vi/vì/vị Bà-la-môn   danh viết du Ca cực tinh tấn  慈孝供養於父母  成熟無量婆羅門  từ hiếu cúng dường ư phụ mẫu   thành thục vô lượng Bà-la-môn  及餘眾生歸善道  捨是身已生天上  cập dư chúng sanh quy thiện đạo   xả thị thân dĩ sanh Thiên thượng  尊憶往昔作仙人  歌利王瞋斷支節  tôn ức vãng tích tác Tiên nhân   Ca-Lợi Vương sân đoạn chi tiết  起大慈心無惱恨  所傷之處皆流乳  khởi Đại từ tâm vô não hận   sở thương chi xứ/xử giai lưu nhũ  昔作奢摩仙子時  父母居山同苦行  tích tác xa ma tiên tử thời   phụ mẫu cư sơn đồng khổ hạnh  王以毒箭誤而中  抱慈無恨歡喜死  Vương dĩ độc tiễn ngộ nhi trung   bão từ vô hận hoan hỉ tử  尊憶昔為金色鹿  見人渡河而被漂  tôn ức tích vi/vì/vị kim sắc lộc   kiến nhân độ hà nhi bị phiêu  因起慈心以救之  後反加害無瞋恨  nhân khởi từ tâm dĩ cứu chi   hậu phản gia hại vô sân hận  尊憶昔者為仙人  寶珠誤墮於大海  tôn ức tích giả vi/vì/vị Tiên nhân   bảo châu ngộ đọa ư đại hải  起精進心抒彼海  龍王驚怖還寶珠  khởi tinh tấn tâm trữ bỉ hải   long Vương kinh phố hoàn bảo châu  尊於昔者為大仙  慈心護彼歸命鴿  tôn ư tích giả vi/vì/vị đại tiên   từ tâm hộ bỉ quy mạng cáp  有人從尊索是鴿  自割身肉而稱之  hữu nhân tùng tôn tác/sách thị cáp   tự cát thân nhục nhi xưng chi  與鴿輕重乃齊等  畢至命終為擁護  dữ cáp khinh trọng nãi tề đẳng   tất chí mạng chung vi/vì/vị ủng hộ  又尊昔為奢摩仙  人來問樹有幾葉  hựu tôn tích vi/vì/vị xa ma tiên   nhân lai vấn thụ/thọ hữu kỷ diệp  善知多少而酬答  其人不信天來證  thiện tri đa thiểu nhi thù đáp   kỳ nhân bất tín Thiên lai chứng  尊昔曾為鸚鵡鳥  釋化為人來詰問  tôn tích tằng vi/vì/vị anh vũ điểu   thích hóa vi/vì/vị nhân lai cật vấn  所依之樹既枯折  何為守之而不離  sở y chi thụ/thọ ký khô chiết   hà vi/vì/vị thủ chi nhi bất ly  答云依此而成長  帝釋便生希有心  đáp vân y thử nhi thành trường/trưởng   Đế Thích tiện sanh hy hữu tâm  即令枯樹重榮茂  尊是受持功德者  tức lệnh khô thụ/thọ trọng vinh mậu   tôn thị thọ trì công đức giả  安處世間諸眾生  置佛無邊功德海  an xứ thế gian chư chúng sanh   trí Phật vô biên công đức hải  如是十方佛威神  讚歎菩薩諸功德  như thị thập phương Phật uy thần   tán thán Bồ Tát chư công đức  變諸婇女絃歌曲  勸請菩薩速出家  biến chư cung nữ huyền Ca khúc   khuyến thỉnh Bồ Tát tốc xuất gia  尊昔長劫發弘願  拔諸眾生生死苦  tôn tích trường/trưởng kiếp phát hoằng nguyện   bạt chư chúng sanh sanh tử khổ  請憶往昔所行行  今正是時宜出家  thỉnh ức vãng tích sở hạnh hạnh/hành/hàng   kim chánh Thị thời nghi xuất gia  尊憶往昔無邊劫  以金銀等眾珍寶  tôn ức vãng tích vô biên kiếp   dĩ kim ngân đẳng chúng trân bảo  頭目王位及妻子  見來求者歡喜施  đầu mục Vương vị cập thê tử   kiến lai cầu giả hoan hỉ thí  昔為首鞞幢牙王  月燈珠髻及大悲  tích vi/vì/vị thủ tỳ tràng nha Vương   nguyệt đăng châu kế cập đại bi  堅猛妙目諸王等  皆有威力能行施  kiên mãnh diệu mục chư Vương đẳng   giai hữu uy lực năng hạnh/hành/hàng thí  尊於多劫能持戒  其戒清淨如明珠  tôn ư đa kiếp năng trì giới   kỳ giới thanh tịnh như minh châu  堅持守護無纖過  亦如犛牛自愛尾  kiên trì thủ hộ vô tiêm quá/qua   diệc như mao ngưu tự ái vĩ  尊憶曾為大象王  獵師以箭中其身  tôn ức tằng vi/vì/vị Đại Tượng Vương   liệp sư dĩ tiến trung kỳ thân  而起慈心無所報  捐彼六牙而守戒  nhi khởi từ tâm vô sở báo   quyên bỉ lục nha nhi thủ giới  尊憶多劫修諸忍  因修忍故受眾苦  tôn ức đa kiếp tu chư nhẫn   nhân tu nhẫn cố thọ/thụ chúng khổ  請憶昔日為熊身  見人凍餓而溫養  thỉnh ức tích nhật vi/vì/vị hùng thân   kiến nhân đống ngạ nhi ôn dưỡng  彼歸路逢畋獵者  將來共屠心不恨  bỉ quy lộ phùng 畋liệp giả   tướng lai cọng đồ tâm bất hận  尊以精進堅固力  為菩提故修諸行  tôn dĩ tinh tấn kiên cố lực   vi/vì/vị Bồ-đề cố tu chư hạnh  當伏魔王及軍眾  今正是時宜出家  đương phục Ma Vương cập quân chúng   kim chánh Thị thời nghi xuất gia  尊憶昔為駿逸馬  騰空利益諸世間  tôn ức tích vi/vì/vị tuấn dật mã   đằng không lợi ích chư thế gian  於夜叉國濟眾生  安置之於無畏處  ư dạ xoa quốc tế chúng sanh   an trí chi ư vô úy xứ/xử  如是精進無邊劫  神通智力除煩惱  như thị tinh tấn vô biên kiếp   thần thông trí lực trừ phiền não  心極調柔坐寂定  以此利益諸眾生  tâm cực điều nhu tọa tịch định   dĩ thử lợi ích chư chúng sanh  尊於昔者為國王  普使眾生行十善  tôn ư tích giả vi/vì/vị Quốc Vương   phổ sử chúng sanh hạnh/hành/hàng Thập thiện  是諸眾生行善故  命終皆得生梵世  thị chư chúng sanh hạnh/hành/hàng thiện cố   mạng chung giai đắc sanh phạm thế  尊智能知善不善  及了眾生諸根性  tôn trí năng tri thiện bất thiện   cập liễu chúng sanh chư căn tánh  智慧能入諸理趣  今正是時速出家  trí tuệ năng nhập chư lý thú   kim chánh Thị thời tốc xuất gia  尊愍眾生墮邪見  生老病死苦海中  tôn mẫn chúng sanh đọa tà kiến   sanh lão bệnh tử khổ hải trung  淨除生死險惡道  示現涅槃真實路  tịnh trừ sanh tử hiểm ác đạo   thị hiện Niết-Bàn chân thật lộ  如是一切十方佛  讚歎菩薩諸功德  như thị nhất thiết thập phương Phật   tán thán Bồ Tát chư công đức  皆變婇女絃歌曲  勸請菩薩速出家  giai biến cung nữ huyền Ca khúc   khuyến thỉnh Bồ Tát tốc xuất gia  尊昔為王名勝福  尸利尼彌訖瑟吒  tôn tích vi/vì/vị Vương danh thắng phước   thi-lợi ni di cật sắt trá  及雞薩梨千耶若  法思光明堅強弓  cập kê tát lê thiên da nhược/nhã   Pháp tư quang minh kiên cường cung  戒月光明進德光  知恩能捨大威德  giới nguyệt quang minh tiến/tấn đức quang   tri ân năng xả đại uy đức  王仙月形及猛實  增長菩提求妙法  vương tiên nguyệt hình cập mãnh thật   tăng trưởng Bồ-đề cầu diệu pháp  善住月光殊勝行  地塵勇施諸方主  thiện trụ/trú nguyệt quang thù thắng hạnh/hành/hàng   địa trần Dũng-Thí chư phương chủ  惠施寶髮清淨身  作是及餘無量王  huệ thí bảo phát thanh tịnh thân   tác thị cập dư vô lượng Vương  皆悉能捨於難捨  為諸如來雨法雨  giai tất năng xả ư nạn/nan xả   vi/vì/vị chư Như Lai vũ Pháp vũ  尊昔值遇恒沙佛  悉皆承事無空過  tôn tích trực ngộ hằng sa Phật   tất giai thừa sự vô không quá  為求菩提度眾生  今正是時速出家  vi/vì/vị cầu Bồ-đề độ chúng sanh   kim chánh Thị thời tốc xuất gia  初事不空見  值堅固花佛  sơ sự bất không kiến   trị kiên cố hoa Phật  以一念清淨  見毘盧舍那  dĩ nhất niệm thanh tịnh   kiến Tỳ Lô Xá Na  又遇栴檀佛  以草炬供養  hựu ngộ chiên đàn Phật   dĩ thảo cự cúng dường  又佛入城時  以金末散地  hựu Phật nhập thành thời   dĩ kim mạt tán địa  逢法自在佛  說法讚善哉  phùng pháp tự tại Phật   thuyết Pháp tán Thiện tai  值普光如來  一稱南無佛  trị phổ quang Như Lai   nhất xưng Nam mô Phật  見大聚光佛  供養以金花  kiến Đại tụ quang Phật   cúng dường dĩ kim hoa  值光幢如來  奉獻以掬豆  trị quang tràng Như Lai   phụng hiến dĩ cúc đậu  又見智幢佛  無憂花如來  hựu kiến trí tràng Phật   Vô ưu hoa Như Lai  持粥以供養  於彼發弘願  trì chúc dĩ cúng dường   ư bỉ phát hoằng nguyện  又值寶髮佛  供養以明燈  hựu trị bảo phát Phật   cúng dường dĩ minh đăng  見花光如來  供養以良藥  kiến hoa quang Như Lai   cúng dường dĩ lương dược  又值無畏佛  施以寶瓔珞  hựu trị vô úy Phật   thí dĩ ảo anh lạc  婆胝伽羅佛  施波頭摩寶  Bà chi già la Phật   thí ba-đầu-ma bảo  見娑羅王佛  供養以純乳  kiến Ta La Vương Phật   cúng dường dĩ thuần nhũ  施名稱如來  奉以師子座  thí danh xưng Như Lai   phụng dĩ sư tử tọa  又見真實佛  及高智如來  hựu kiến chân thật Phật   cập cao trí Như Lai  曾頂禮圍遶  又見龍施佛  tằng đảnh lễ vi nhiễu   hựu kiến long thí Phật  供養以衣服  見增上行佛  cúng dường dĩ y phục   kiến tăng thượng hạnh/hành/hàng Phật  施以栴檀香  又見致沙佛  thí dĩ chiên đàn hương   hựu kiến trí sa Phật  供養以妙鉢  又見大嚴佛  cúng dường dĩ diệu bát   hựu kiến Đại nghiêm Phật  施優鉢羅花  又值光王佛  thí Ưu bát la hoa   hựu trị quang Vương Phật  以妙寶供養  又見釋迦佛  dĩ diệu bảo cúng dường   hựu kiến Thích Ca Phật  施以金蓮華  又值宿王佛  thí dĩ kim liên hoa   hựu trị Tú-Vương Phật  讚歎如來德  又見日面佛  tán thán Như Lai đức   hựu kiến nhật diện Phật  施以莊耳花  又值妙意佛  thí dĩ trang nhĩ hoa   hựu trị Diệu ý Phật  散以真頭花  又見降龍佛  tán dĩ chân đầu hoa   hựu kiến hàng long Phật  施以摩尼寶  又值增益佛  thí dĩ ma-ni bảo   hựu trị tăng ích Phật  奉上眾寶蓋  又見藥師佛  phụng thượng chúng bảo cái   hựu kiến Dược Sư Phật  奉以勝妙座  值師子幢佛  phụng dĩ thắng diệu tọa   trị Sư-tử-tràng Phật  奉以眾寶網  又見持德佛  phụng dĩ chúng bảo võng   hựu kiến trì đức Phật  以音樂供養  又值迦葉佛  dĩ âm lạc/nhạc cúng dường   hựu trị Ca-diếp Phật  奉以眾末香  又見放光佛  phụng dĩ chúng mạt hương   hựu kiến phóng quang Phật  以妙花供養  又值阿鞞佛  dĩ diệu hoa cúng dường   hựu trị a tỳ Phật  奉以妙勝臺  又見世供佛  phụng dĩ diệu thắng đài   hựu kiến thế cúng Phật  奉以妙花鬘  又值多伽佛  phụng dĩ diệu hoa man   hựu trị đa già Phật  曾捨天王位  又見難降佛  tằng xả Thiên Vương vị   hựu kiến nạn/nan hàng Phật  施以眾妙香  又值大光佛  thí dĩ chúng diệu hương   hựu trị đại quang Phật  捨身而供養  又見尚花佛  xả thân nhi cúng dường   hựu kiến thượng hoa Phật  獻寶莊嚴具  又值法幢佛  hiến bảo trang nghiêm cụ   hựu trị Pháp-Tràng Phật  散以眾妙華  又見作光佛  tán dĩ chúng hương khí   hựu kiến tác quang Phật  奉優鉢羅花  盡心而供養  phụng Ưu bát la hoa   tận tâm nhi cúng dường  如是及餘無量佛  一一皆以諸供具  như thị cập dư vô lượng Phật   nhất nhất giai dĩ chư cung cụ  供養承事無空過  願尊憶念過去佛  cúng dường thừa sự vô không quá   nguyện tôn ức niệm quá khứ Phật  及憶供養諸如來  眾生苦惱無依怙  cập ức cúng dường chư Như Lai   chúng sanh khổ não vô y hỗ  請尊憶念速出家  尊憶昔值然燈佛  thỉnh tôn ức niệm tốc xuất gia   tôn ức tích trị Nhiên Đăng Phật  獲得清淨無生忍  及五神通無退失  hoạch đắc thanh tịnh vô sanh nhẫn   cập ngũ thần thông vô thoái thất  從此即能往諸剎  一念遍事諸如來  tòng thử tức năng vãng chư sát   nhất niệm biến sự chư Như Lai  有為諸法悉無常  五欲王位皆不定  hữu vi chư Pháp tất vô thường   ngũ dục Vương vị giai bất định  為苦所逼諸眾生  願速出家救濟之  vi/vì/vị khổ sở bức chư chúng sanh   nguyện tốc xuất gia cứu tế chi  婇女絃歌奏清音  以欲將惑於菩薩  cung nữ huyền Ca tấu thanh âm   dĩ dục tướng hoặc ư Bồ Tát  十方諸佛威神力  所出眾聲演法言  thập phương chư Phật uy thần lực   sở xuất chúng thanh diễn Pháp ngôn  三界煩惱  猶如猛火  tam giới phiền não   do như mãnh hỏa  迷惑不離  恒為所燒  mê hoặc bất ly   hằng vi/vì/vị sở thiêu  猶如浮雲  須臾而滅  do như phù vân   tu du nhi diệt  合已還散  如聚戲場  hợp dĩ hoàn tán   như tụ hí trường  念念不住  如空中電  niệm niệm bất trụ   như không trung điện  遷滅迅速  如水瀑流  Thiên diệt tấn tốc   như thủy bộc lưu  由愛無明  輪轉五道  do ái vô minh   luân chuyển ngũ đạo  循環不已  如陶家輪  tuần hoàn bất dĩ   như đào gia luân  染著五欲  如被網禽  nhiễm trước ngũ dục   như bị võng cầm  欲如怨賊  甚可怖畏  dục như oán tặc   thậm khả bố úy  處五欲者  猶如履刃  xứ/xử ngũ dục giả   do như lý nhận  著五欲者  如抱毒樹  trước/trứ ngũ dục giả   như bão độc thụ  智者棄欲  猶如糞坑  trí giả khí dục   do như phẩn khanh  五欲昏冥  能令失念  ngũ dục hôn minh   năng lệnh thất niệm  常為可怖  諸苦之因  thường vi/vì/vị khả bố/phố   chư khổ chi nhân  能令生死  枝條增長  năng lệnh sanh tử   chi điều tăng trưởng  由彼漂溺  生死河中  do bỉ phiêu nịch   sanh tử hà trung  聖人捨之  如棄涕唾  Thánh nhân xả chi   như khí thế thóa  如見狂犬  疾走而避  như kiến cuồng khuyển   tật tẩu nhi tị  如蜜塗刀  如毒蛇首  như mật đồ đao   như độc xà thủ  如戈戟刃  如糞穢瓶  như qua kích nhận   như phẩn uế bình  不能捨離  猶如餓狗  bất năng xả ly   do như ngạ cẩu  囓其枯骨  五欲不實  khiết kỳ khô cốt   ngũ dục bất thật  妄見而生  如水中月  vọng kiến nhi sanh   như thủy trung nguyệt  如谷中響  如焰如幻  như cốc trung hưởng   như diễm như huyễn  如水上泡  從分別生  như thủy thượng phao   tùng phân biệt sanh  無有實法  年在盛時  vô hữu thật Pháp   niên tại thịnh thời  愚癡愛著  謂為常有  ngu si ái trước/trứ   vị vi/vì/vị thường hữu  不能厭捨  老病死至  bất năng yếm xả   lão bệnh tử chí  壞其少壯  一切惡之  hoại kỳ thiểu tráng   nhất thiết ác chi  有財寶者  不知遠離  hữu tài bảo giả   bất tri viễn ly  五家散失  便生苦惱  ngũ gia tán thất   tiện sanh khổ não  猶如樹木  花果茂盛  do như thụ/thọ mộc   hoa quả mậu thịnh  眾人愛之  枝葉彫零  chúng nhân ái chi   chi diệp điêu linh  棄而不顧  老弱貧病  khí nhi bất cố   lão nhược bần bệnh  亦復如是  亦如鷲鳥  diệc phục như thị   diệc như thứu điểu  世間惡之  如霹靂火  thế gian ác chi   như phích lịch hỏa  焚燒大樹  亦如朽屋  phần thiêu Đại thụ/thọ   diệc như hủ ốc  不久崩壞  有法能離  bất cửu băng hoại   hữu pháp năng ly  生老病死  願尊出家  sanh lão bệnh tử   nguyện tôn xuất gia  為諸眾生  說如斯法  vi/vì/vị chư chúng sanh   thuyết như tư Pháp  生老病死  纏縛眾生  sanh lão bệnh tử   triền phược chúng sanh  如摩婁迦  遶尼拘樹  như ma lâu Ca   nhiễu ni câu thụ/thọ  能奪勢力  損壞諸根  năng đoạt thế lực   tổn hoại chư căn  猶如嚴霜  彫諸叢林  do như nghiêm sương   điêu chư tùng lâm  盛年妙色  因而變壞  thịnh niên diệu sắc   nhân nhi biến hoại  譬如山火  四面俱至  thí như sơn hỏa   tứ diện câu chí  野獸在中  周慞苦惱  dã thú tại trung   châu 慞khổ não  處生死者  亦復如是  xứ/xử sanh tử giả   diệc phục như thị  願速出家  而救脫之  nguyện tốc xuất gia   nhi cứu thoát chi  尊觀病苦  損惱眾生  tôn quán bệnh khổ   tổn não chúng sanh  猶如花林  為霜所彫  do như hoa lâm   vi/vì/vị sương sở điêu  尊觀死苦  恩愛永絕  tôn quán tử khổ   ân ái vĩnh tuyệt  眷屬分離  無復重覩  quyến thuộc phần ly   vô phục trọng đổ  猶如逝川  亦如花落  do như thệ xuyên   diệc như hoa lạc  能害有力  令不自在  năng hại hữu lực   lệnh bất tự tại  獨行無伴  隨業而去  độc hành vô bạn   tùy nghiệp nhi khứ  一切壽命  為死所吞  nhất thiết thọ mạng   vi/vì/vị tử sở thôn  如金翅鳥  能食諸龍  như kim-sí điểu   năng thực/tự chư long  亦如象王  為師子食  diệc như Tượng Vương   vi/vì/vị sư tử thực/tự  如摩竭魚  能吞一切  như ma kiệt ngư   năng thôn nhất thiết  亦如猛火  焚燒叢林  diệc như mãnh hỏa   phần thiêu tùng lâm  願尊憶昔  發弘誓願  nguyện tôn ức tích   phát hoằng thệ nguyện  今正是時  宜速出家  kim chánh Thị thời   nghi tốc xuất gia  婇女伎樂  欲惑菩薩  cung nữ kĩ nhạc   dục hoặc Bồ Tát  諸佛神力  變為法音  chư Phật thần lực   biến vi/vì/vị pháp âm  是諸有為  皆當壞滅  thị chư hữu vi   giai đương hoại diệt  如空中電  無暫停息  như không trung điện   vô tạm đình tức  亦如坏器  如假借物  diệc như khôi khí   như giả tá vật  如腐草牆  亦如砂岸  như hủ thảo tường   diệc như sa ngạn  依止因緣  無有堅實  y chỉ nhân duyên   vô hữu kiên thật  如風中燈  如水聚沫  như phong trung đăng   như thủy tụ mạt  如水上泡  猶如芭蕉  như thủy thượng phao   do như ba tiêu  中無堅實  如幻如化  trung vô kiên thật   như huyễn như hóa  猶如空拳  展轉相因  do như không quyền   triển chuyển tướng nhân  愚人不了  妄生計著  ngu nhân bất liễu   vọng sanh kế trước  譬如人功  及以麻枲  thí như nhân công   cập dĩ ma tỉ  木輪和合  以成其繩  mộc luân hòa hợp   dĩ thành kỳ thằng  離是和合  即不成繩  ly thị hòa hợp   tức bất thành thằng  十二因緣  一一分析  thập nhị nhân duyên   nhất nhất phân tích  過現未來  無有體性  quá/qua hiện vị lai   vô hữu thể tánh  求不可得  亦復如是  cầu bất khả đắc   diệc phục như thị  譬如種子  能生於牙  thí như chủng tử   năng sanh ư nha  牙與種子  不即不離  nha dữ chủng tử   bất tức bất ly  從於無明  能生諸行  tùng ư vô minh   năng sanh chư hạnh  無明與行  亦復如是  vô minh dữ hạnh/hành/hàng   diệc phục như thị  不即不離  體性空寂  bất tức bất ly   thể tánh không tịch  於因緣中  求不可得  ư nhân duyên trung   cầu bất khả đắc  譬如印泥  泥中無印  thí như ấn nê   nê trung vô ấn  印中無泥  要因泥印  ấn trung vô nê   yếu nhân nê ấn  文像可覩  依止根境  văn tượng khả đổ   y chỉ căn cảnh  有眼識生  三事和合  hữu nhãn thức sanh   tam sự hòa hợp  說為能見  境不在識  thuyết vi/vì/vị năng kiến   cảnh bất tại thức  識不在境  根境識中  thức bất tại cảnh   căn cảnh thức trung  本無有見  分別妄計  bổn vô hữu kiến   phân biệt vọng kế  境界相生  智者觀察  cảnh giới tướng sanh   trí giả quan sát  曾無相狀  如幻夢等  tằng vô tướng trạng   như huyễn mộng đẳng  譬如鑽火  木鑽人功  thí như toản hỏa   mộc toản nhân công  三種和合  得有火生  tam chủng hòa hợp   đắc hữu hỏa sanh  於三法中  本無有火  ư tam Pháp trung   bổn vô hữu hỏa  和合暫有  名曰眾生  hòa hợp tạm hữu   danh viết chúng sanh  第一義中  都不可得  đệ nhất nghĩa trung   đô bất khả đắc  譬如咽喉  及以脣舌  thí như yết hầu   cập dĩ thần thiệt  擊動出聲  一一分中  kích động xuất thanh   nhất nhất phân trung  聲不可得  眾緣和合  thanh bất khả đắc   chúng duyên hòa hợp  有此聲耳  智者觀聲  hữu thử thanh nhĩ   trí giả quán thanh  念念相續  無有實法  niệm niệm tướng tục   vô hữu thật Pháp  猶如谷響  聲不可得  do như cốc hưởng   thanh bất khả đắc  譬如箜篌  絃器及手  thí như không hầu   huyền khí cập thủ  和合發聲  本無去來  hòa hợp phát thanh   bản vô khứ lai  於諸緣中  求聲不得  ư chư duyên trung   cầu thanh bất đắc  離緣求聲  亦不可得  ly duyên cầu thanh   diệc bất khả đắc  內外諸蘊  皆悉空寂  nội ngoại chư uẩn   giai tất không tịch  無我無人  無壽命者  vô ngã vô nhân   vô thọ mạng giả  尊於往昔  值然燈佛  tôn ư vãng tích   trị Nhiên Đăng Phật  已證最勝  真實妙法  dĩ chứng tối thắng   chân thật diệu pháp  願尊於今  為眾生故  nguyện tôn ư kim   vi/vì/vị chúng sanh cố  雨甘露法  使得充足  vũ cam lộ pháp   sử đắc sung túc 佛告諸比丘。菩薩聞是偈已。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát văn thị kệ dĩ 。 專趣菩提正念不惰。何以故。菩薩於長夜時。 chuyên thú Bồ-đề chánh niệm bất nọa 。hà dĩ cố 。Bồ Tát ư trường/trưởng dạ thời 。 尊重恭敬供養正法及說法師。 tôn trọng cung kính cúng dường chánh pháp cập thuyết pháp sư 。 深生淨信求於正法。好樂正法住於正法。 thâm sanh tịnh tín cầu ư chánh pháp 。hảo lạc/nhạc chánh pháp trụ ư chánh pháp 。 隨所聽聞心無厭足。開悟眾生。於法施主深生尊重。 tùy sở thính văn tâm Vô yếm túc 。khai ngộ chúng sanh 。ư Pháp thí chủ thâm sanh tôn trọng 。 為他演說無所希望。亦不因法而求財寶。 vi/vì/vị tha diễn thuyết vô sở hy vọng 。diệc bất nhân Pháp nhi cầu tài bảo 。 為眾說法未曾慳悋。勇猛精進一心勤求。 vi/vì/vị chúng thuyết Pháp vị tằng xan lẫn 。dũng mãnh tinh tấn nhất tâm cần cầu 。 法為依止守護法藏。 Pháp vi/vì/vị y chỉ thủ hộ Pháp tạng 。 住於忍辱修行波若通達方便。 trụ/trú ư nhẫn nhục tu hành ba nhược thông đạt phương tiện 。 佛告諸比丘。菩薩於多劫來。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát ư đa kiếp lai 。 遠離世間五欲之過。為成就眾生。 viễn ly thế gian ngũ dục chi quá/qua 。vi/vì/vị thành tựu chúng sanh 。 示現處於貪欲境界。積集增長一切善根殊勝福德資粮之力。 thị hiện xứ/xử ư tham dục cảnh giới 。tích tập tăng trưởng nhất thiết thiện căn thù thắng phước đức tư lương chi lực 。 示現受用廣大微妙五欲境界。 thị hiện thọ dụng quảng đại vi diệu ngũ dục cảnh giới 。 而於其中心得自在。菩薩是時憶念往昔所發誓願。 nhi ư kỳ trung tâm đắc tự tại 。Bồ Tát Thị thời ức niệm vãng tích sở phát thệ nguyện 。 由是昔願思惟佛法皆悉現前。 do thị tích nguyện tư tánh Phật Pháp giai tất hiện tiền 。 而起大悲觀察世間。富貴熾盛會歸磨滅。 nhi khởi đại bi quan sát thế gian 。phú quý sí thịnh hội quy ma diệt 。 又觀生死多諸煩惱險惡怖畏。欲速除斷入大涅槃。 hựu quán sanh tử đa chư phiền não hiểm ác bố úy 。dục tốc trừ đoạn nhập đại Niết Bàn 。 佛告諸比丘。菩薩久已了知生死過患。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát cữu dĩ liễu tri sanh tử quá hoạn 。 不取不著。樂求如來真實功德。 bất thủ bất trước 。lạc/nhạc cầu Như Lai chân thật công đức 。 依阿蘭若寂靜之處。其心常樂利益自他。 y A-lan-nhã tịch tĩnh chi xứ/xử 。kỳ tâm thường lạc/nhạc lợi ích tự tha 。 於無上道勇猛精進。令一切眾生得安樂故。得利益故。 ư vô thượng đạo dũng mãnh tinh tấn 。lệnh nhất thiết chúng sanh đắc an lạc cố 。đắc lợi ích cố 。 得寂靜故。得涅槃故。常起大慈大悲。 đắc tịch tĩnh cố 。đắc Niết Bàn cố 。thường khởi đại từ đại bi 。 能以四攝攝諸眾生無有厭倦。 năng dĩ tứ nhiếp nhiếp chư chúng sanh vô hữu yếm quyện 。 觀諸眾生猶如一子。於諸境界心無所著。 quán chư chúng sanh do như nhất tử 。ư chư cảnh giới tâm vô sở trước 。 設大施會增長福德。遠離慳貪施不望報。 thiết đại thí hội tăng trưởng phước đức 。viễn ly xan tham thí bất vọng báo 。 於長夜中勇猛精進。善能降伏貪瞋憍慢慳嫉煩惱。 ư trường/trưởng dạ trung dũng mãnh tinh tấn 。thiện năng hàng phục tham sân kiêu mạn xan tật phiền não 。 未曾暫忘一切智心。著大施甲被精進鎧。 vị tằng tạm vong nhất thiết trí tâm 。trước/trứ Đại thí giáp bị tinh tấn khải 。 以大悲心度脫眾生。智力堅強恒無退失。 dĩ đại bi tâm độ thoát chúng sanh 。trí lực kiên cường hằng vô thoái thất 。 等心眾生隨其意樂皆令滿足。 đẳng tâm chúng sanh tùy kỳ ý lạc giai lệnh mãn túc 。 知時非時悟法非法。迴向菩提。於惠施中三事清淨。 tri thời phi thời ngộ pháp phi pháp 。 hồi hướng Bồ-đề 。ư huệ thí trung tam sự thanh tịnh 。 以金剛智除斷四魔。 dĩ Kim Cương trí trừ đoạn tứ ma 。 戒行成就善能守護身語意業。乃至小罪而懷大懼心常清淨。 giới hạnh/hành/hàng thành tựu thiện năng thủ hộ thân ngữ ý nghiệp 。nãi chí tiểu tội nhi hoài Đại cụ tâm thường thanh tịnh 。 於諸垢濁惡言毀呰輕弄誹謗打辱繫縛 ư chư cấu trược ác ngôn hủy 呰khinh lộng phỉ báng đả nhục hệ phược 曾無濁亂。具足忍辱心性調柔。 tằng vô trược loạn 。cụ túc nhẫn nhục tâm tánh điều nhu 。 所作事業常能堅固。於一切善心無退轉。 sở tác sự nghiệp thường năng kiên cố 。ư nhất thiết thiện tâm vô thoái chuyển 。 念智具足恒修正定。獲智慧明能破諸暗。 niệm trí cụ túc hằng tu chánh định 。hoạch trí tuệ minh năng phá chư ám 。 心常觀見苦空無常不淨之法。已善修習四念處。 tâm thường quán kiến khổ không vô thường bất tịnh chi Pháp 。dĩ thiện tu tập tứ niệm xứ 。 四正勤。四如意足。五根五力。七菩提分。 tứ chánh cần 。tứ như ý túc 。ngũ căn ngũ lực 。thất   Bồ-đề phần 。 八聖道分。又常安住奢摩他毘鉢舍那。 bát Thánh đạo phần 。hựu thường an trụ xa ma tha Tì bát xá na 。 深入緣起覺悟真實。恒自了知不因他解。 thâm nhập duyên khởi giác ngộ chân thật 。hằng tự liễu tri bất nhân tha giải 。 遊三脫門了知諸法。如幻如夢如影。如水中月。 du tam thoát môn liễu tri chư Pháp 。như huyễn như mộng như ảnh 。như thủy trung nguyệt 。 如鏡中像。如熱時焰。如呼聲響。 như kính trung tượng 。như nhiệt thời diệm 。như hô thanh hưởng 。 佛告諸比丘。菩薩從多劫來。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát tùng đa kiếp lai 。 於四威儀恒住如是智慧。如是功德。如是精進。 ư tứ uy nghi hằng trụ như thị trí tuệ 。như thị công đức 。như thị tinh tấn 。 如是利益十方諸佛復令宮中婇女樂器出微妙 như thị lợi ích thập phương chư Phật phục lệnh cung trung cung nữ lạc/nhạc khí xuất vi diệu 聲勸發菩薩。又欲化諸宮中婇女。 thanh khuyến phát Bồ Tát 。hựu dục hóa chư cung trung cung nữ 。 即時證得四種法門。何等為四。 tức thời chứng đắc tứ chủng pháp môn 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者方便布施愛語利行同事。而攝取之。 nhất giả phương tiện bố thí ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự 。nhi nhiếp thủ chi 。 二者紹三寶種能使不絕不壞一切智性不退願力。 nhị giả thiệu Tam Bảo chủng năng sử bất tuyệt bất hoại nhất thiết trí tánh bất thoái nguyện lực 。 三者智力堅固大慈大悲不捨眾生。 tam giả trí lực kiên cố đại từ đại bi bất xả chúng sanh 。 四者有殊勝智慧資粮之力。分別一切菩提分法。 tứ giả hữu thù thắng trí tuệ tư lương chi lực 。phân biệt nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp 。 大嚴法門得現前故。 Đại nghiêm Pháp môn đắc hiện tiền cố 。 以此四種為欲成就宮中諸婇女故。即於是時作大神通。 dĩ thử tứ chủng vi/vì/vị dục thành tựu cung trung chư cung nữ cố 。tức ư thị thời tác đại thần thông 。 令諸婇女解悟樂音。所出言詞百千法門。所謂廣大心。 lệnh chư cung nữ giải ngộ nhạc âm 。sở xuất ngôn từ bách thiên Pháp môn 。sở vị quảng đại tâm 。 愍眾生心。求菩提心。發起深心。 mẫn chúng sanh tâm 。cầu Bồ-đề tâm 。phát khởi thâm tâm 。 而於佛法令生淨信。遠離憍慢尊重正法。 nhi ư Phật Pháp lệnh sanh tịnh tín 。viễn ly kiêu mạn tôn trọng chánh pháp 。 知善不善憶念諸佛布施持戒忍辱精進禪定智慧。 tri thiện bất thiện ức niệm chư Phật bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 六神通。四攝法。四無量。四念處。四正勤。 lục Thần thông 。tứ nhiếp Pháp 。tứ vô lượng 。tứ niệm xứ 。tứ chánh cần 。 四如意足。五根。五力。七菩提分。八聖道分。 tứ như ý túc 。ngũ căn 。ngũ lực 。thất   Bồ-đề phần 。bát Thánh đạo phần 。 一一分別奢摩他毘鉢舍那。 nhất nhất phân biệt xa ma tha Tì bát xá na 。 無常苦空無我不淨。無貪寂滅。無生盡智。乃至涅槃。 vô thường khổ không vô ngã bất tịnh 。vô tham tịch diệt 。vô sanh tận trí 。nãi chí Niết-Bàn 。 菩薩神通令音樂中出如是聲。諸婇女等聞是聲已。 Bồ Tát thần thông lệnh âm lạc/nhạc trung xuất như thị thanh 。chư cung nữ đẳng văn thị thanh dĩ 。 生希有心歡喜踊躍得未曾有。 sanh hy hữu tâm hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu 。 佛告諸比丘。菩薩處王宮時。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát xứ/xử vương cung thời 。 能令八萬四千諸婇女等。發阿耨多羅三藐三菩提心。 năng lệnh bát vạn tứ thiên chư cung nữ đẳng 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 復有無量百千諸天聞如是法。 phục hưũ vô lượng bách thiên chư Thiên Văn như thị Pháp 。 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 說微妙偈勸請菩薩。速疾出家。 thuyết vi diệu kệ khuyến thỉnh Bồ Tát 。tốc tật xuất gia 。   感夢品第十四   cảm mộng phẩm đệ thập tứ 爾時佛告諸比丘。諸天勸發菩薩已。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。chư Thiên khuyến phát Bồ Tát dĩ 。 菩薩是時現夢於輸檀王。王於夢中乃見菩薩。 Bồ Tát Thị thời hiện mộng ư du đàn Vương 。Vương ư mộng trung nãi kiến Bồ Tát 。 剃除鬚髮行出宮門。無量諸天圍遶而去。 thế trừ tu phát hạnh/hành/hàng xuất cung môn 。vô lượng chư Thiên vi nhiễu nhi khứ 。 時王從夢寤已問內人言。 thời Vương tùng mộng ngụ dĩ vấn nội nhân ngôn 。 太子今者為在宮耶。為出遊觀。內人答言。 Thái-Tử kim giả vi/vì/vị tại cung da 。vi/vì/vị xuất du quán 。nội nhân đáp ngôn 。 太子在宮無所遊觀。王心尚疑菩薩已去。 Thái-Tử tại cung vô sở du quán 。Vương tâm thượng nghi Bồ Tát dĩ khứ 。 悵然憂惱如箭入心。作是思惟。如我所夢事相既爾。 trướng nhiên ưu não như tiến nhập tâm 。tác thị tư tánh 。như ngã sở mộng sự tướng ký nhĩ 。 定知太子必當出家。復作是念。 định tri Thái-Tử tất đương xuất gia 。phục tác thị niệm 。 從今以往更勿復許太子遊觀。 tùng kim dĩ vãng cánh vật phục hứa Thái-Tử du quán 。 令諸婇女誘以五欲生其愛著。 lệnh chư cung nữ dụ dĩ ngũ dục sanh kỳ ái trước 。 時輸檀王為菩薩故造三時殿。 thời du đàn Vương vi/vì/vị Bồ Tát cố tạo tam thời điện 。 一者溫煖以御隆冬。二者清涼以當炎暑。 nhất giả ôn noãn dĩ ngự long đông 。nhị giả thanh lương dĩ đương viêm thử 。 三者適中不寒不熱。更造重門使難開閉。 tam giả thích trung bất hàn bất nhiệt 。cánh tạo trọng môn sử nạn/nan khai bế 。 開閉之時須五百人。開閉之聲聞四十里。 khai bế chi thời tu ngũ bách nhân 。khai bế chi Thanh văn tứ thập lý 。 所有善知天文極閑相法及五通仙皆悉窮問。 sở hữu thiện tri Thiên văn cực nhàn tướng Pháp cập ngũ thông tiên giai tất cùng vấn 。 遣其先記。 khiển kỳ tiên kí 。 如是等人皆云太子於吉祥門踰城而出。王聞是已轉增憂惱。諸比丘。 như thị đẳng nhân giai vân Thái-Tử ư cát tường môn du thành nhi xuất 。Vương văn thị dĩ chuyển tăng ưu não 。chư Tỳ-kheo 。 後於一時菩薩即便欲出遊觀。 hậu ư nhất thời Bồ Tát tức tiện dục xuất du quán 。 乃命馭者汝可嚴駕我當暫出。馭者奏王。今日太子欲出遊觀。 nãi mạng ngự giả nhữ khả nghiêm giá ngã đương tạm xuất 。ngự giả tấu Vương 。kim nhật Thái-Tử dục xuất du quán 。 王聞是已即時遣使掃飾園林。 Vương văn thị dĩ tức thời khiển sử tảo sức viên lâm 。 復勅所司平除道路。香水灑地散眾名花。 phục sắc sở ti bình trừ đạo lộ 。hương thủy sái địa tán chúng danh hoa 。 於寶樹間懸繒幡蓋。真珠瓔珞次第莊嚴。 ư bảo thụ gian huyền tăng phan cái 。trân châu anh lạc thứ đệ trang nghiêm 。 金銀寶鈴處處垂下。和風搖動出微妙音。 kim ngân bảo linh xứ xứ thùy hạ 。hòa phong dao động xuất vi diệu âm 。 從城至園周匝瑩飾。精麗清淨猶若天宮。 tùng thành chí viên châu táp oánh sức 。tinh lệ thanh tịnh do nhược Thiên cung 。 復使路邊無諸可惡衰老疾病及以死屍。 phục sử lộ biên vô chư khả ác suy lão tật bệnh cập dĩ tử thi 。 聾盲瘖瘂六根不具。非吉祥事並令駈逐。 lung manh âm ngọng lục căn bất cụ 。phi cát tường sự tịnh lệnh khu trục 。 爾時菩薩與諸官屬。前後導從出城東門。 nhĩ thời Bồ Tát dữ chư quan chúc 。tiền hậu đạo tùng xuất thành Đông môn 。 時淨居天化作老人。髮白體羸膚色枯槁。 thời tịnh cư thiên hóa tác lão nhân 。phát bạch thể luy phu sắc khô cảo 。 扶杖傴僂喘息低頭。皮骨相連筋肉銷耗。 phù trượng ủ lũ suyễn tức đê đầu 。bì cốt tướng liên cân nhục tiêu háo 。 牙齒缺落涕唾交流。或住或行乍伏乍偃。 nha xỉ khuyết lạc thế thóa giao lưu 。hoặc trụ/trú hoặc hạnh/hành/hàng sạ phục sạ yển 。 菩薩見已問馭者言。此曰何人。形狀如是。 Bồ Tát kiến dĩ vấn ngự giả ngôn 。thử viết hà nhân 。hình trạng như thị 。 時淨居天以神通力。令彼馭者報菩薩言。 thời tịnh cư thiên dĩ thần thông lực 。lệnh bỉ ngự giả báo Bồ Tát ngôn 。 此老人也。又問何謂為老。答曰。 thử lão nhân dã 。hựu vấn hà vị vi/vì/vị lão 。đáp viết 。 凡言老者曾經少年漸至衰朽。諸根萎熟氣力綿微。 phàm ngôn lão giả tằng Kinh thiểu niên tiệm chí suy hủ 。chư căn nuy thục khí lực miên vi 。 飲食不銷形體枯竭。 ẩm thực bất tiêu hình thể khô kiệt 。 無復威勢為人所輕動止苦劇餘命無幾以是因緣故名為老。 vô phục uy thế vi/vì/vị nhân sở khinh động chỉ khổ kịch dư mạng vô kỷ dĩ thị nhân duyên cố danh vi lão 。 又問。此人獨爾一切皆然。馭者答言。 hựu vấn 。thử nhân độc nhĩ nhất thiết giai nhiên 。ngự giả đáp ngôn 。 一切世間皆悉如是。菩薩又問。 nhất thiết thế gian giai tất như thị 。Bồ Tát hựu vấn 。 如我此身亦當爾耶。馭者答言。凡是有生若貴若賤皆有此苦。 như ngã thử thân diệc đương nhĩ da 。ngự giả đáp ngôn 。phàm thị hữu sanh nhược/nhã quý nhược/nhã tiện giai hữu thử khổ 。 爾時菩薩愁憂不樂。謂馭者曰。 nhĩ thời Bồ Tát sầu ưu bất lạc/nhạc 。vị ngự giả viết 。 我今何暇詣於園林縱逸遊戲。當思方便免離斯苦。 ngã kim hà hạ nghệ ư viên lâm túng dật du hí 。đương tư phương tiện miễn ly tư khổ 。 即便迴駕還入宮中。時輸檀王問馭者言。 tức tiện hồi giá hoàn nhập cung trung 。thời du đàn Vương vấn ngự giả ngôn 。 今日太子園林遊戲歡樂以不。馭者答言。 kim nhật Thái-Tử viên lâm du hí hoan lạc dĩ bất 。ngự giả đáp ngôn 。 大王當知。太子出城行至中路。 Đại Vương đương tri 。Thái-Tử xuất thành hạnh/hành/hàng chí trung lộ 。 忽於道上有一老人。氣力衰微身體困極。 hốt ư đạo thượng hữu nhất lão nhân 。khí lực suy vi thân thể khốn cực 。 太子見已即便還宮。 Thái-Tử kiến dĩ tức tiện hoàn cung 。 時輸檀王作是思惟。此是我子出家之相。 thời du đàn Vương tác thị tư tánh 。thử thị ngã tử xuất gia chi tướng 。 阿斯陀仙所言殆實。 A-tư-đà tiên sở ngôn đãi thật 。 於是更增五欲而娛樂之。諸比丘。復於一時淨居諸天。 ư thị cánh tăng ngũ dục nhi ngu lạc chi 。chư Tỳ-kheo 。phục ư nhất thời tịnh cư chư Thiên 。 既見菩薩還處五欲。作是思惟。 ký kiến Bồ Tát hoàn xứ/xử ngũ dục 。tác thị tư tánh 。 我今應當更為菩薩示現事相。使得覺悟令速出家。 ngã kim ứng đương cánh vi/vì/vị Bồ Tát thị hiện sự tướng 。sử đắc giác ngộ lệnh tốc xuất gia 。 爾時菩薩復召馭者而告之言。 nhĩ thời Bồ Tát phục triệu ngự giả nhi cáo chi ngôn 。 我今欲往園林遊觀。汝速為我啟奏大王。 ngã kim dục vãng viên lâm du quán 。nhữ tốc vi/vì/vị ngã khải tấu Đại Vương 。 嚴辦車從我當暫出。王聞是已召集諸臣而告之曰。 nghiêm biện/bạn xa tùng ngã đương tạm xuất 。Vương văn thị dĩ triệu tập chư Thần nhi cáo chi viết 。 太子前者出城東門。 Thái-Tử tiền giả xuất thành Đông môn 。 道逢老人中路而反愁憂不樂。今復求出欲詣園林。 đạo phùng lão nhân trung lộ nhi phản sầu ưu bất lạc/nhạc 。kim phục cầu xuất dục nghệ viên lâm 。 宜應從城至園悉令清淨。懸繒幡蓋燒香散花。 nghi ưng tùng thành chí viên tất lệnh thanh tịnh 。huyền tăng phan cái thiêu hương tán hoa 。 勿使糞穢不淨及老病死諸不吉祥在於衢路。 vật sử phẩn uế bất tịnh cập lão bệnh tử chư bất cát tường tại ư cù lộ 。 所司受勅嚴麗過前。爾時菩薩與諸官屬。 sở ti thọ/thụ sắc nghiêm lệ quá tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dữ chư quan chúc 。 前後導從出城南門。時淨居天化作病人。 tiền hậu đạo tùng xuất thành Nam môn 。thời tịnh cư thiên hóa tác bệnh nhân 。 困篤萎黃上氣喘息。 khốn đốc nuy hoàng thượng khí suyễn tức 。 骨肉枯竭形貌虛羸處於糞穢之中受大苦惱。二人瞻侍在於路側。 cốt nhục khô kiệt hình mạo hư luy xứ/xử ư phẩn uế chi trung thọ/thụ đại khổ não 。nhị nhân chiêm thị tại ư lộ trắc 。 又問馭者。此為何人。報菩薩言。此病人也。 hựu vấn ngự giả 。thử vi/vì/vị hà nhân 。báo Bồ Tát ngôn 。thử bệnh nhân dã 。 又問何謂為病。答曰。 hựu vấn hà vị vi/vì/vị bệnh 。đáp viết 。 所謂病者皆由飲食不節嗜欲無度。四大乖張百一病生。 sở vị bệnh giả giai do ẩm thực bất tiết thị dục vô độ 。tứ đại quai trương bách nhất bệnh sanh 。 坐臥不安動止危殆。氣息綿惙命在須臾。 tọa ngọa bất an động chỉ nguy đãi 。khí tức miên 惙mạng tại tu du 。 以是因緣故名為病。又問此人獨爾一切當然。 dĩ thị nhân duyên cố danh vi bệnh 。hựu vấn thử nhân độc nhĩ nhất thiết đương nhiên 。 馭者答言。一切世間皆悉如是。 ngự giả đáp ngôn 。nhất thiết thế gian giai tất như thị 。 又言如我此身亦當爾耶。馭者答言。 hựu ngôn như ngã thử thân diệc đương nhĩ da 。ngự giả đáp ngôn 。 凡是有生若貴若賤皆有此苦。爾時菩薩愁憂不樂。 phàm thị hữu sanh nhược/nhã quý nhược/nhã tiện giai hữu thử khổ 。nhĩ thời Bồ Tát sầu ưu bất lạc/nhạc 。 謂馭者曰。我今何暇詣於園林縱逸遊戲。 vị ngự giả viết 。ngã kim hà hạ nghệ ư viên lâm túng dật du hí 。 當思方便免離斯苦。即便迴駕還入宮中。 đương tư phương tiện miễn ly tư khổ 。tức tiện hồi giá hoàn nhập cung trung 。 時輸檀王問馭者言。 thời du đàn Vương vấn ngự giả ngôn 。 今日太子出城遊觀歡樂以不。馭者答言。大王當知。 kim nhật Thái-Tử xuất thành du quán hoan lạc dĩ bất 。ngự giả đáp ngôn 。Đại Vương đương tri 。 太子出城行至中路。忽於道側見一病人。 Thái-Tử xuất thành hạnh/hành/hàng chí trung lộ 。hốt ư đạo trắc kiến nhất bệnh nhân 。 氣力綿惙受大苦惱。太子見已即便還宮。 khí lực miên 惙thọ/thụ đại khổ não 。Thái-Tử kiến dĩ tức tiện hoàn cung 。 時輸檀王作是思惟。此是我子出家之相。 thời du đàn Vương tác thị tư tánh 。thử thị ngã tử xuất gia chi tướng 。 阿斯陀仙言不虛也。 A-tư-đà tiên ngôn bất hư dã 。 於是更增五欲而娛樂之。諸比丘。復於一時淨居諸天。 ư thị cánh tăng ngũ dục nhi ngu lạc chi 。chư Tỳ-kheo 。phục ư nhất thời tịnh cư chư Thiên 。 既見太子還受五欲作是思惟。 ký kiến Thái-Tử hoàn thọ ngũ dục tác thị tư tánh 。 我今應當更為菩薩示現事相。使得覺悟令速出家。 ngã kim ứng đương cánh vi/vì/vị Bồ Tát thị hiện sự tướng 。sử đắc giác ngộ lệnh tốc xuất gia 。 爾時菩薩復召馭者而告之言。 nhĩ thời Bồ Tát phục triệu ngự giả nhi cáo chi ngôn 。 我今欲往園林遊觀。汝可嚴駕我當暫出。 ngã kim dục vãng viên lâm du quán 。nhữ khả nghiêm giá ngã đương tạm xuất 。 馭者又奏大王。王聞是已謂馭者曰。 ngự giả hựu tấu Đại Vương 。Vương văn thị dĩ vị ngự giả viết 。 太子前出東南二門。見老病已還來憂愁。 Thái-Tử tiền xuất Đông Nam nhị môn 。kiến lão bệnh dĩ hoàn lai ưu sầu 。 今者宜令從西門出。我心慮其還不喜悅。 kim giả nghi lệnh tùng Tây môn xuất 。ngã tâm lự kỳ hoàn bất hỉ duyệt 。 宜遣內外莊嚴道路。香花幡蓋倍勝於前。 nghi khiển nội ngoại trang nghiêm đạo lộ 。hương hoa phan cái bội thắng ư tiền 。 勿使老病死等不祥之事在於道側。 vật sử lão bệnh tử đẳng bất tường chi sự tại ư đạo trắc 。 所司受勅嚴飾倍前。爾時菩薩與諸官屬。 sở ti thọ/thụ sắc nghiêm sức bội tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dữ chư quan chúc 。 前後導從出城西門。 tiền hậu đạo tùng xuất thành Tây môn 。 時淨居天化作死人臥於輿上香花布散。室家號哭而隨送之。 thời tịnh cư thiên hóa tác tử nhân ngọa ư dư thượng hương hoa bố tán 。thất gia hiệu khốc nhi tùy tống chi 。 菩薩見已心懷慘惻。問馭者曰。 Bồ Tát kiến dĩ tâm hoài thảm trắc 。vấn ngự giả viết 。 此是何人而以香花莊嚴其上。復有眾多眷屬而哀泣之。 thử thị hà nhân nhi dĩ hương hoa trang nghiêm kỳ thượng 。phục hưũ chúng đa quyến thuộc nhi ai khấp chi 。 時淨居天以神通力。令彼馭者報菩薩言。 thời tịnh cư thiên dĩ thần thông lực 。lệnh bỉ ngự giả báo Bồ Tát ngôn 。 此死人也。又問何謂為死。答曰。 thử tử nhân dã 。hựu vấn hà vị vi/vì/vị tử 。đáp viết 。 夫言死者神識去身命根已謝。 phu ngôn tử giả thần thức khứ thân mạng căn dĩ tạ 。 長與父母兄弟妻子眷屬。恩愛別離永無重覩。 trường/trưởng dữ phụ mẫu huynh đệ thê tử quyến thuộc 。ân ái biệt ly vĩnh vô trọng đổ 。 命終之後精神獨行歸於異趣。恩愛好惡非復相知。 mạng chung chi hậu tinh thần độc hành quy ư dị thú 。ân ái hảo ác phi phục tướng tri 。 如此死者誠可悲也。又問唯此人死一切當然。 như thử tử giả thành khả bi dã 。hựu vấn duy thử nhân tử nhất thiết đương nhiên 。 報菩薩言。凡是有生必歸於死。 báo Bồ Tát ngôn 。phàm thị hữu sanh tất quy ư tử 。 菩薩聞已轉不自安而作是言。世間乃有如此死苦。 Bồ Tát văn dĩ chuyển bất tự an nhi tác thị ngôn 。thế gian nãi hữu như thử tử khổ 。 云何於中而行放逸。我今何暇詣於園林。 vân hà ư trung nhi hạnh/hành/hàng phóng dật 。ngã kim hà hạ nghệ ư viên lâm 。 當思方便求離此苦。即便迴駕還入宮中。 đương tư phương tiện cầu ly thử khổ 。tức tiện hồi giá hoàn nhập cung trung 。 時輸檀王問馭者言。 thời du đàn Vương vấn ngự giả ngôn 。 今日太子出遊園苑歡樂以不。馭者答言。大王當知。 kim nhật Thái-Tử xuất du viên uyển hoan lạc dĩ bất 。ngự giả đáp ngôn 。Đại Vương đương tri 。 太子出城忽於路側有一死人。 Thái-Tử xuất thành hốt ư lộ trắc hữu nhất tử nhân 。 臥於床上四人舉輿。眷屬悲號。太子見已慘然不樂。 ngọa ư sàng thượng tứ nhân cử dư 。quyến thuộc bi hiệu 。Thái-Tử kiến dĩ thảm nhiên bất lạc/nhạc 。 遂於中路即便還宮。時輸檀王作是思惟。 toại ư trung lộ tức tiện hoàn cung 。thời du đàn Vương tác thị tư tánh 。 此是我子出家之相。阿斯陀仙無虛謬也。 thử thị ngã tử xuất gia chi tướng 。A-tư-đà tiên vô hư mậu dã 。 於是更增五欲而娛樂之。諸比丘。 ư thị cánh tăng ngũ dục nhi ngu lạc chi 。chư Tỳ-kheo 。 復於一時淨居諸天。 phục ư nhất thời tịnh cư chư Thiên 。 既見太子還於宮內處在五欲作是思惟。我今應為菩薩更現事相令速出家。 ký kiến Thái-Tử hoàn ư cung nội xứ/xử tại ngũ dục tác thị tư tánh 。ngã kim ưng vi/vì/vị Bồ Tát cánh hiện sự tướng lệnh tốc xuất gia 。 爾時菩薩復召馭者而告之言。 nhĩ thời Bồ Tát phục triệu ngự giả nhi cáo chi ngôn 。 今日欲往園林遊觀。汝可嚴駕我當暫出。 kim nhật dục vãng viên lâm du quán 。nhữ khả nghiêm giá ngã đương tạm xuất 。 馭者又奏父王。王聞是已謂馭者曰。 ngự giả hựu tấu Phụ Vương 。Vương văn thị dĩ vị ngự giả viết 。 太子前出三門見老病死愁憂不樂。 Thái-Tử tiền xuất tam môn kiến lão bệnh tử sầu ưu bất lạc/nhạc 。 今者宜令從北門出。嚴飾道路香花幡蓋使勝於前。 kim giả nghi lệnh tùng Bắc môn xuất 。nghiêm sức đạo lộ hương hoa phan cái sử thắng ư tiền 。 勿得更有老病死等非吉祥事在於路側。 vật đắc cánh hữu lão bệnh tử đẳng phi cát tường sự tại ư lộ trắc 。 所司受勅嚴好過前。爾時太子與諸官屬。 sở ti thọ/thụ sắc nghiêm hảo quá tiền 。nhĩ thời Thái-Tử dữ chư quan chúc 。 前後導從出城北門。時淨居天化作比丘。 tiền hậu đạo tùng xuất thành Bắc môn 。thời tịnh cư thiên hóa tác Tỳ-kheo 。 著壞色衣剃除鬚髮。手執錫杖視地而行。 trước/trứ hoại sắc y thế trừ tu phát 。thủ chấp tích trượng thị địa nhi hạnh/hành/hàng 。 形貌端嚴威儀庠序。太子遙見問是何人。 hình mạo đoan nghiêm uy nghi tường tự 。Thái-Tử dao kiến vấn thị hà nhân 。 時淨居天以神通力。令彼馭者報菩薩言。 thời tịnh cư thiên dĩ thần thông lực 。lệnh bỉ ngự giả báo Bồ Tát ngôn 。 如是名為出家人也。 như thị danh vi/vì/vị xuất gia nhân dã 。 太子即便下車作禮因而問之。夫出家者何所利益。比丘答言。 Thái-Tử tức tiện hạ xa tác lễ nhân nhi vấn chi 。phu xuất gia giả hà sở lợi ích 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 我見在家生老病死一切無常。 ngã kiến tại gia sanh lão bệnh tử nhất thiết vô thường 。 皆是敗壞不安之法。故捨親族處於空閑。 giai thị bại hoại bất an chi Pháp 。cố xả thân tộc xứ/xử ư không nhàn 。 勤求方便得免斯苦。我所修習無漏聖道。 cần cầu phương tiện đắc miễn tư khổ 。ngã sở tu tập vô lậu Thánh đạo 。 行於正法調伏諸根。起大慈悲能施無畏。 hạnh/hành/hàng ư chánh pháp điều phục chư căn 。khởi đại từ bi năng thí vô úy 。 心行平等護念眾生。不染世間永得解脫。 tâm hành bình đẳng hộ niệm chúng sanh 。bất nhiễm thế gian vĩnh đắc giải thoát 。 是故名為出家之法。於是菩薩深生欣喜讚言。 thị cố danh vi xuất gia chi Pháp 。ư thị Bồ Tát thâm sanh hân hỉ tán ngôn 。 善哉善哉。天人之中唯此為上。 Thiện tai thiện tai 。Thiên Nhân chi trung duy thử vi/vì/vị thượng 。 我當決定修學此道。既見是已登車而還。 ngã đương quyết định tu học thử đạo 。ký kiến thị dĩ đăng xa nhi hoàn 。 時輸檀王問馭者言。太子出遊寧有樂不。答言。大王當知。 thời du đàn Vương vấn ngự giả ngôn 。Thái-Tử xuất du ninh hữu lạc/nhạc bất 。đáp ngôn 。Đại Vương đương tri 。 太子。向出至於中路。皆悉嚴好無諸不祥。 Thái-Tử 。hướng xuất chí ư trung lộ 。giai tất nghiêm hảo vô chư bất tường 。 忽有一人著壞色衣剃除鬚髮執持應器 hốt hữu nhất nhân trước/trứ hoại sắc y thế trừ tu phát chấp trì ưng khí 杖錫而行。容止端嚴威儀詳審。 trượng tích nhi hạnh/hành/hàng 。dung chỉ đoan nghiêm uy nghi tường thẩm 。 太子即便下車作禮。言語既畢嚴駕而歸。 Thái-Tử tức tiện hạ xa tác lễ 。ngôn ngữ ký tất nghiêm giá nhi quy 。 竟亦不知何所論說。時輸檀王聞此語已。心自念言。 cánh diệc bất tri hà sở luận thuyết 。thời du đàn Vương văn thử ngữ dĩ 。tâm tự niệm ngôn 。 阿斯陀仙言無虛謬。 A-tư-đà tiên ngôn vô hư mậu 。 於是更增微妙五欲而娛樂之。佛告諸比丘。 ư thị cánh tăng vi diệu ngũ dục nhi ngu lạc chi 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 時淨居天欲令菩薩速疾出家。重與父王作七種夢。 thời tịnh cư thiên dục lệnh Bồ Tát tốc tật xuất gia 。trọng dữ Phụ Vương tác thất chủng mộng 。 一者夢見有帝釋幢眾多人舁從迦毘羅城東門 nhất giả mộng kiến hữu Đế Thích tràng chúng đa nhân dư tùng Ca-tỳ la thành Đông môn 而出。 nhi xuất 。 二者夢見太子乘大香象徒馭侍衛從迦毘羅城南門而出。 nhị giả mộng kiến Thái-Tử thừa Đại hương tượng đồ ngự thị vệ tùng Ca-tỳ la thành Nam môn nhi xuất 。 三者夢見太子乘駟馬車從迦毘羅城西門而出。 tam giả mộng kiến Thái-Tử thừa tứ mã xa tùng Ca-tỳ la thành Tây môn nhi xuất 。 四者夢見有一寶輪從迦毘羅城北門而出。 tứ giả mộng kiến hữu nhất bảo luân tùng Ca-tỳ la thành Bắc môn nhi xuất 。 五者夢見太子在四衢道中揚桴擊鼓。 ngũ giả mộng kiến Thái-Tử tại tứ cù đạo trung dương phù kích cổ 。 六者夢見迦毘羅城中有一高樓太子於上四面棄擲 lục giả mộng kiến Ca-tỳ la thành trung hữu nhất cao lâu Thái-Tử ư thượng tứ diện khí trịch 種種珍寶。無數眾生競持而去。 chủng chủng trân bảo 。vô số chúng sanh cạnh trì nhi khứ 。 七者夢見離城不遠忽有六人舉聲號哭。 thất giả mộng kiến ly thành bất viễn hốt hữu lục nhân cử thanh hiệu khốc 。 時輸檀王作是夢已。心大恐懼忽然而覺。 thời du đàn Vương tác thị mộng dĩ 。tâm Đại khủng cụ hốt nhiên nhi giác 。 命諸大臣而告之曰。我於夜中作如是夢。 mạng chư đại thần nhi cáo chi viết 。ngã ư dạ trung tác như thị mộng 。 汝宜為我喚占夢人令解斯事。 nhữ nghi vi/vì/vị ngã hoán chiêm mộng nhân lệnh giải tư sự 。 時淨居天化作一婆羅門。 thời tịnh cư thiên hóa tác nhất Bà-la-môn 。 著鹿皮衣立在宮門之外。唱如是言。我能善解大王之夢。 trước/trứ lộc bì y lập tại cung môn chi ngoại 。xướng như thị ngôn 。ngã năng thiện giải Đại Vương chi mộng 。 諸臣聞奏召入宮中。 chư Thần văn tấu triệu nhập cung trung 。 時輸檀王具陳所夢語婆羅門。如此之夢是何祥也。婆羅門言。 thời du đàn Vương cụ trần sở mộng ngữ Bà-la-môn 。như thử chi mộng thị hà tường dã 。Bà-la-môn ngôn 。 大王當知。所夢帝幢眾人舁出城東門者。 Đại Vương đương tri 。sở mộng Đế Tràng chúng nhân dư xuất thành Đông môn giả 。 此是太子當為無量百千諸天圍遶出家 thử thị Thái-Tử đương vi/vì/vị vô lượng bách thiên chư Thiên vi nhiễu xuất gia 之像。 chi tượng 。 大王當知。 Đại Vương đương tri 。 所夢太子乘大香象徒馭侍衛從城南門出者。此是太子既出家已。 sở mộng Thái-Tử thừa Đại hương tượng đồ ngự thị vệ tùng thành Nam môn xuất giả 。thử thị Thái-Tử ký xuất gia dĩ 。 得阿耨多羅三藐三菩提及以十力之像。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cập dĩ thập lực chi tượng 。 大王當知。 Đại Vương đương tri 。 所夢太子乘駟馬車從城西門出者。此是太子既出家已。 sở mộng Thái-Tử thừa tứ mã xa tùng thành Tây môn xuất giả 。thử thị Thái-Tử ký xuất gia dĩ 。 得阿耨多羅三藐三菩提及四無畏之像。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cập tứ vô úy chi tượng 。 大王當知。所夢寶輪從城北門出者。 Đại Vương đương tri 。sở mộng bảo luân tùng thành Bắc môn xuất giả 。 此是太子既出家已。 thử thị Thái-Tử ký xuất gia dĩ 。 證阿耨多羅三藐三菩提轉法輪之像。 chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chuyển pháp luân chi tượng 。 大王當知。 Đại Vương đương tri 。 所夢太子在四衢道中揚桴擊鼓者。此是太子得阿耨多羅三藐三菩提已。 sở mộng Thái-Tử tại tứ cù đạo trung dương phù kích cổ giả 。thử thị Thái-Tử đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 諸天傳聞乃至梵世之像。 chư Thiên truyền văn nãi chí phạm thế chi tượng 。 大王當知。 Đại Vương đương tri 。 所夢高樓太子於上棄擲寶物無數眾生競持而去者。 sở mộng cao lâu Thái-Tử ư thượng khí trịch bảo vật vô số chúng sanh cạnh trì nhi khứ giả 。 此是太子得阿耨多羅三藐三菩提已。 thử thị Thái-Tử đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 於諸天人八部之中當雨法寶。所謂四念處。四正勤。四如意足。 ư chư Thiên Nhân bát bộ chi trung đương vũ pháp bảo 。sở vị tứ niệm xứ 。tứ chánh cần 。tứ như ý túc 。 五根。五力。七覺分。八聖道。種種諸法之像。 ngũ căn 。ngũ lực 。thất giác phần 。bát Thánh đạo 。chủng chủng chư Pháp chi tượng 。 大王當知。 Đại Vương đương tri 。 所夢去城不遠忽有六人舉聲號哭者。此是太子既出家已。 sở mộng khứ thành bất viễn hốt hữu lục nhân cử thanh hiệu khốc giả 。thử thị Thái-Tử ký xuất gia dĩ 。 當得阿耨多羅三藐三菩提。外道六師心生憂惱之像。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngoại đạo lục sư tâm sanh ưu não chi tượng 。 爾時化人為輸檀王解彼夢已白言。大王。 nhĩ thời hóa nhân vi/vì/vị du đàn Vương giải bỉ mộng dĩ bạch ngôn 。Đại Vương 。 宜應欣慶勿生愁惱。所以者何。 nghi ưng hân khánh vật sanh sầu não 。sở dĩ giả hà 。 此夢吉祥獲大果報。作是語已忽然不現。 thử mộng cát tường hoạch Đại quả báo 。tác thị ngữ dĩ hốt nhiên bất hiện 。 時輸檀王聞婆羅門解夢因緣。 thời du đàn Vương văn Bà-la-môn giải mộng nhân duyên 。 恐畏太子出家學道。於是更增五欲之具。 khủng úy Thái-Tử xuất gia học đạo 。ư thị cánh tăng ngũ dục chi cụ 。 是時耶輸陀羅亦夢二十種可畏之事。 Thị thời Da-du-đà-la diệc mộng nhị thập chủng khả úy chi sự 。 忽然覺悟中心驚悸惶怖自失。菩薩問言。 hốt nhiên giác ngộ trung tâm kinh quý hoàng bố/phố tự thất 。Bồ Tát vấn ngôn 。 何所恐懼。耶輸陀羅啼哭而言。太子。 hà sở khủng cụ 。Da-du-đà-la đề khốc nhi ngôn 。Thái-Tử 。 我向夢見一切大地周遍震動。 ngã hướng mộng kiến nhất thiết Đại địa chu biến chấn động 。 復見一鮮白大蓋常庇蔭者車匿輙來奪我將去。 phục kiến nhất tiên bạch Đại cái thường tí ấm giả Xa nặc triếp lai đoạt ngã tướng khứ 。 復見有帝釋幢崩壞在地。復見身上瓔珞為水所漂。 phục kiến hữu Đế Thích tràng băng hoại tại địa 。phục kiến thân thượng anh lạc vi/vì/vị thủy sở phiêu 。 復見日月星宿悉皆隕墜。 phục kiến nhật nguyệt tinh tú tất giai vẫn trụy 。 復見我髮為執寶刀者割截而去。復見自身微妙端正忽成醜陋。 phục kiến ngã phát vi/vì/vị chấp bảo đao giả cát tiệt nhi khứ 。phục kiến tự thân vi diệu đoan chánh hốt thành xú lậu 。 復見自身手足皆折。復見形容無故赤露。 phục kiến tự thân thủ túc giai chiết 。phục kiến hình dung vô cố xích lộ 。 復見所坐之床陷入於地。 phục kiến sở tọa chi sàng hãm nhập ư địa 。 復見恒時共太子坐臥之床四足俱折。 phục kiến hằng thời cọng Thái-Tử tọa ngọa chi sàng tứ túc câu chiết 。 復見一寶山四面高峻為火所燒崩摧在地。 phục kiến nhất bảo sơn tứ diện cao tuấn vi/vì/vị hỏa sở thiêu băng tồi tại địa 。 復見大王宮內有一寶樹被風吹臥。復見白日隱蔽天地黑暗。 phục kiến Đại vương cung nội hữu nhất bảo thụ/thọ bị phong xuy ngọa 。phục kiến bạch nhật ẩn tế Thiên địa hắc ám 。 復見明月在空眾星環拱。 phục kiến minh nguyệt tại không chúng tinh hoàn củng 。 於此宮中忽然而沒。復見有大明燭出迦毘羅城。 ư thử cung trung hốt nhiên nhi một 。phục kiến hữu Đại Minh chúc xuất Ca-tỳ la thành 。 復見此護城神端正可憙住立門下悲號大哭。 phục kiến thử hộ thành Thần đoan chánh khả hỉ trụ lập môn hạ bi hiệu Đại khốc 。 復見此城變為壙野。 phục kiến thử thành biến vi/vì/vị khoáng dã 。 復見城中林木泉池悉皆枯竭。復見壯士手執器仗四方馳走。 phục kiến thành trung lâm mộc tuyền trì tất giai khô kiệt 。phục kiến tráng sĩ thủ chấp khí trượng tứ phương trì tẩu 。 太子。我夢如是心甚不安。 Thái-Tử 。ngã mộng như thị tâm thậm bất an 。 將非我身欲有殀喪。將非恩愛與我別離。 tướng phi ngã thân dục hữu yểu tang 。tướng phi ân ái dữ ngã biệt ly 。 此是何徵為凶為吉。 thử thị hà trưng vi/vì/vị hung vi/vì/vị cát 。 爾時菩薩聞是語已心自思惟。 nhĩ thời Bồ Tát văn thị ngữ dĩ tâm tự tư tánh 。 出家時到表是徵祥。乃令此妃見如斯夢。 xuất gia thời đáo biểu thị trưng tường 。nãi lệnh thử phi kiến như tư mộng 。 慰喻耶輸陀羅言。妃今不應懷此恐懼。所以者何。 úy dụ Da-du-đà-la ngôn 。phi kim bất ưng hoài thử khủng cụ 。sở dĩ giả hà 。 夢想顛倒無有實法。 mộng tưởng điên đảo vô hữu thật Pháp 。 設令夢見帝憧崩倒日月隕落。於妃之身何所傷損。車匿持蓋將去。 thiết lệnh mộng kiến đế sung băng đảo nhật nguyệt vẫn lạc 。ư phi chi thân hà sở thương tổn 。Xa nặc trì cái tướng khứ 。 既曰夢奪。皆為虛妄。但自安寢不假憂愁。 ký viết mộng đoạt 。giai vi/vì/vị hư vọng 。đãn tự an tẩm bất giả ưu sầu 。 其夜菩薩自得五夢。 kỳ dạ Bồ Tát tự đắc ngũ mộng 。 一者夢見身席大地頭枕須彌手擎大海足踐渤澥。 nhất giả mộng kiến thân tịch Đại địa đầu chẩm Tu-Di thủ kình đại hải túc tiễn bột hải 。 二者夢見有草名曰建立從臍而出其杪上至阿迦 nhị giả mộng kiến hữu thảo danh viết kiến lập tùng tề nhi xuất kỳ diểu thượng chí A ca 膩吒天。 nị trá Thiên 。 三者夢見四鳥從四方來毛羽斑駁承菩薩足化為白色。 tam giả mộng kiến tứ điểu tùng tứ phương lai mao vũ ban bác thừa Bồ Tát túc hóa vi/vì/vị bạch sắc 。 四者夢見白獸頭皆黑色咸來屈膝舐太子身。 tứ giả mộng kiến bạch thú đầu giai hắc sắc hàm lai khuất tất thỉ Thái-Tử thân 。 五者夢見有一糞山狀勢高大菩薩身在其上周匝遊踐不 ngũ giả mộng kiến hữu nhất phẩn sơn trạng thế cao đại Bồ-tát thân tại kỳ thượng châu táp du tiễn bất 為所汙。 vi/vì/vị sở ô 。 方廣大莊嚴經卷第五 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:13:08 2008 ============================================================